設置

前山上面

熊貓書庫    浮士德
🔊點這里聽書

小說資源書房號  按照:

  鼓聲和軍樂從下方傳來。

  皇帝的帳幕架立起來。

  皇帝,大將,衛士們。

  〔大將〕

  預定計劃仍然顯得周密,

  選擇這片山谷十分適宜,

  我們密集全軍退到這里;

  我堅信我們可以確保勝利。

  〔皇帝〕

  成敗利鈍,還言之過早;

  可是我討厭后退,這等于是一半脫逃。

  〔大將〕

  陛下,瞧這兒我軍的右翼!

  兵法上希望有這樣的地勢:

  山陵并不險峻,卻難以進逼;

  這對我軍有利而對敵軍危險,

  我軍半掩蔽在起伏的平原,

  敵人騎兵不敢貿然進犯。

  〔皇帝〕

  我對這只好稱贊;

  這兒要考驗人的手腕和肝膽。

  〔大將〕

  你看中央草地上展開一片平原,

  密集的隊形在那兒戰斗方酣。

  劍光戟影劃破長空,

  在陽光下閃爍,穿透晨霧重重。

  強大方陣赫赫如狂瀾起伏!

  千萬健兒立大功不惜拋擲頭顱。

  從這兒你可以看出群眾的威力,

  我相信他們必然會瓦解敵師。

  〔皇帝〕

  這樣的壯觀在我還是初次,

  我們的軍隊夠得上以一敵二。

  〔大將〕

  關于左翼,我無軍情可以上奏,

  驍勇的戰士扼守著險固的山頭;

  現在懸崖上閃耀著劍戟戈矛,

  保護著那條羊腸小徑的重要關口。

  我預料在這兒將有一場血戰,

  出其不意,定殺得敵人片甲不還。

  〔皇帝〕

  從那邊來的是一些虛偽的親戚,

  平常和我攀親道故,稱兄論弟,

  而越來越加放肆無忌,

  居然要奪取玉笏的大權,御座的威儀,

  以致朋黨內訌,攏亂全國,

  而今又聯合起來向我進逼!

  群眾還在猶豫,莫知所從,

  他們隨著大流,不管南北西東。

  〔大將〕

  我派遣一個可靠的兵士去偵察戰況,

  他急忙地跑下巖去,但愿他如愿以償!

第一偵察員  我們僥幸獲得成功;

  我們的本領機智而勇敢,

  忽來忽往,東奔西竄,

  然而收獲并不可觀。

  許多人和忠誠的部隊相同,

  盡管發誓向陛下效忠,

  可是實際上不肯行動,

  卻借口說:民眾危險,引起內訌。

  〔皇帝〕

  利己的說教使人只顧自家,

  感恩圖報,義務榮譽,都成了空話。

  你們要知道,機關切莫算盡,

  鄰家失火也會殃及自身。

  〔大將〕

  第二偵察員來了,可是他下來得很慢,

  這個疲乏的人兒渾身都在發顫。

第二偵察員  初看令人歡喜,

  暴徒們紛亂如蟻;

  忽然間異軍突起,

  出現了一位新的皇帝。

  按照原定路線,

  列隊穿過平原;

  偽旗在空中招展,

  跟隨的人馴良得和羊兒一般!

  〔皇帝〕

  一個偽君對我反而有利:

  現在我才覺得朕是皇帝。

  作為戰士我才穿上戎衣,

  披堅執銳是為了更高目的。

  平常每次宴會雖然堂皇富麗,

  應有盡有,唯獨缺乏危機。

  你們曾建議角力游戲,

  我的心臟跳躍,隨著競技而呼吸;

  要是你們不曾諫止我進行戰爭,

  我的光輝英雄事業早享盛名。

  曾記得上次在火海中反映,

  烈火熊熊可怕地向我逼進,

  我感到自主的念頭已在腹中生根;

  那雖然只是幻影,但是偉大絕倫。

  我模糊地夢想過勝利和榮名;

  亡羊補牢,挽回等閑虛擲了的光陰。

  傳令官被派去向對方皇帝挑戰。

  浮士德身穿鎧甲,戴半閉的頭盔。

  三壯士的武裝和衣服如上。

  我們現在到來,希望不受責罵;

  即使沒有困難,小心總是不差。

  你知道山民們正在深思,

  他們精通自然界和巖層的文字。

  至于那些早已離開平地的精靈,

  比平常更加依戀巖石。

  他們慘淡經營,通過迷宮般的峽谷,

  在芬芳四溢的貴重氣體中沉淀金屬;

  不斷加以分類,試驗和化合,

  唯一的動機是發現新奇事物。

  他們運用靈巧的手指,憑借精神的力量,

  創造出種種透明的形狀;

  然后他們在結晶體及永恒的沉默里,

  看出人世間發生的事跡。

  〔皇帝〕

  我曾聽過這些話,相信你所說不虛;

  不過請明說吧,賢士,對這兒有啥意義?

  沙兵納人,諾基亞的巫師,

  是你的忠實可靠的仆人。

  他曾遭到無比慘重的厄運:

  火把已經點燃,火舌不斷上伸;

  四周堆集的干柴交錯縱橫,

  其中混合著硫磺和瀝青;

  非人,非神,也非鬼所能救援——

  多感皇恩浩蕩,炸開了燒紅的鎖鏈!

  地方是在羅馬,他對你受恩深重,

  經常關懷著陛下的行蹤。

  從那時起,他完全忘了自己,

  只為你仰視星辰而俯察地理。

  他委派我們的任務非常緊急,

  為陛下效力,山岳的力量巨大無比;

  大自然發揮無限的威力,

  只有冥頑的教士才嗤為魔術游戲。

  〔皇帝〕

  快樂的日子,歡迎嘉賓蒞臨,

  他們欣然而來,也欣然盡興;

  每人都使我歡喜,但看熙熙攘攘,

  高朋滿座,濟濟一堂。

  可是我們更竭誠歡迎義士仁人,

  他毅然賁臨,扶危濟困,

  正值這風雨如晦之辰,

  命運的天平搖擺不定。

  局勢真是一發千鈞,

  暫把有力的手離開出鞘的霜刃!

  關鍵時刻須要把敵我分清:

  千萬人中有的向我作戰,有的為我效命。

  大丈夫全靠自身!誰羨慕皇冠和寶座,

  就得施展出特殊的本領!

  那是反對我們的魑魅魍魎,

  蜂涌蟻集,稱帝稱王,

  自封兵馬都總管,世襲大封疆,

  我要用自己的拳頭將他們埋葬!

  你縱然完成了偉大的功勞,

  也不好輕易用元首去作擔保。

  軍盔上不是裝飾著頂冠和羽毛?

  那是保護元首,鼓舞我們壯志沖霄。

  沒有元首,股肱豈不失去主宰?

  元首迷糊,全體也就委頓下來;

  元首受苦,五官百骸立遭傷損,

  元首康復,它們的機能就獲得新生。

  手臂懂得迅速地應用自衛權利,

  舉起盾牌而保護頭顱;

  寶劍立即貫徹殺敵的義務,

  奮力避開來勢而不斷進取;

  強健的腿腳也有幸參戰,

  使勁把垂死敵人的脖子踩翻。

  〔皇帝〕

  憤怒要我這樣處治敵人,

  把他傲慢的頭顱用作踏凳!

〔傳令官們〕回來  我們去到敵人陣營,

  引不起敬意和重視;

  他們把詞嚴義正的通知,

  當作廢話而嗤之以鼻:

  “你們的陛下已無蹤無影,

  只成了峽谷中一片回聲;

  要是我們對他回憶,

  就如童話所說:——從前有過一次。”

  精銳將士都出自心愿,

  堅定而忠實地站在陛下一邊。

  敵人迫近,我們熱烈待戰;

  請下令攻擊吧!時機如箭在弦。

  〔皇帝〕

  我在這兒放棄指揮。

向大將  侯爵,由你來負責安危!

  〔大將〕

  那么,好吧,我軍右翼列隊前進!

  目前敵軍左翼正向上攀登。

  莫等他們最后站穩腳跟,

  就發揮少壯的忠勇,叫他們一蹶不振。

  請讓這位驍勇善戰的好漢,

  立即參加你的隊伍作戰,

  他和戰士們一起舍死忘生,

  斬將搴旗,施展出常勝本領!

他指右邊的人〔好斗者〕出來  什么人敢和我正面交戰,

  我一定打得他滿臉稀爛;

  誰背朝著我,我把脊梁給他打斷,

  叫他的頸子、腦袋和發辮倒掛在背上現眼。

  于是你的兵對兵,將對將,

  刀光劍影,殺成一片。

  我振臂一呼,敵人聞聲辟易,

  一個個淹死在自己的血泊里。

  〔退場〕

  〔大將〕

  我們的中央部隊也逐漸跟上,

  要用全力機智地應付對方,

  稍微偏右!那兒激戰已達高潮,

  我軍的作戰計劃受到動搖。

指點正中的一人  也請讓這位壯士服從你的命令!

  他矯健伶俐,可以帶動一切前進。

〔快捷者〕出來  皇軍的英雄氣慨激昂,

  還須配合繳獲財物的渴望,

  偽帝的帳幕堂皇富麗,

  早已成了眾矢之的!

  他不能長在座位上夜郎自大;

  我要響導大軍,直搗巢穴。

〔女扒手〕隨軍女販,偎傍著他  我和他雖未正式結婚,

  他始終是我心愛的情人。

  現在對我們來說,正是收獲季節!

  女人抓東西特別猛烈,

  要搶劫就毫無顧忌;

  爭先勝利!可以包攬一切。

二人退場  〔大將〕

  戰事進展果然如我預期,

  敵軍右翼猛烈攻我左翼。

  人人奮戰,抵抗瘋狂的沖鋒,

  誓保山路關口,不落敵人手中。

〔德士浮〕指點左立者  閣下,那就請你注意這位壯士:

  不用擔心,強者更加強你的勁旅。

〔堅持者〕出來  關于左翼,你不用掛慮!

  我在的地方,東西確保無虞;

  老年人顯示出最能堅持:

  連雷火也劈不開我手里的東西。

  〔退場〕

從上面下來  現在請向后看看背景:

  從犬牙交錯的巖石當中,

  涌出來全付武裝士兵,

  使用頭盔、甲胄和劍盾,

  堵塞著那條羊腸小徑,

  在我們背后筑起一道堅城,

  一聲令下,便去沖鋒陷陣1

輕聲對知情的人說  你們用不著追問他們的來源!

  我自然絲毫也不耽誤時間,

  把四周的武庫收羅殆遍;

  他們或步或騎出現在那里,

  儼然還是大地的主子;

  其實他們是過去的騎士、國王、皇帝,

  現在不過是空心的蝸殼而已;

  趁機也混進來不少牛鬼蛇神,

  中世紀的情景居然栩栩如生。

  不管中間有什么鬼怪精靈,

  這一回都可以發揮效應。

  聽吧,他們在大聲地磨拳擦掌,

  鐵片兒互碰得叮叮當當!

  旗桿上的破旗兒也在招展,

  隨著新鮮的氣流而上下飛翻。

  要注意,這批古代人已準備妥當,

  情愿在新的戰斗中大殺一場。

驚人的喇叭聲來自上  方,敵軍中出現動搖。

  天際已經陰沉,

  只見到處紅光閃閃,

  吉兇莫測,時明時暗;

  槍劍都已將人血醮滿,

  巖石、森林和大氣,

  盡攪得地覆天翻。

  右翼在奮勇抗戰;

我看見好斗的漢斯像巨人一般  巋然屹立在隊伍中間,

  急忙將全身本領施展。

  〔皇帝〕

  我先看見只手高舉,

  現在狂揮的已有六雙,

  這不像是自然現象。

  難道你沒有聽說過海市蜃樓,

  它在西西里的海濱上空飄浮?

  在那兒陽光下云水蕩漾,

  明朗朗地凌空直上,

  有實物在特殊的蒸汽中返光,

  呈現出稀奇古怪的形狀:

  城郭乍往乍來,

  庭園或升或降,

  破長空展開層出不窮的圖像。

  〔皇帝〕

  這可是多么可疑的情形!

  長矛的尖頭耀眼難睜,

  我軍的戈戟燦爛如銀,

  卻有無數火星閃灼不定。

  簡直使我感到鬼氣森森。

  啊,陛下,請你原諒,

  這是自然界消失了的精靈的跡象,

  是狄渥斯庫倫雙星的回光,

  船夫們都祈禱他們護航;

  他們在這兒聚集最后的力量。

  〔皇帝〕

  那你就說:我們應該感謝何人?

  他使自然界照顧我們,

  搜羅來絕無僅有的精靈。

  除了那位大師而外還有何人?

  他一心關懷著你的命運。

  由于你的敵人以強兵壓境,

  使他激昂慷慨、義憤填膺。

  他救你是為了報德感恩,

  不惜因此而犧牲自己的性命。

  〔皇帝〕

  從前群眾歡迎我四處巡行,

  我也頗想試試自己的權柄,

  未多考慮,便斷然決定,

  拯救那位老者免遭火焚。

  因而使得教士們大為掃興,

  這一來自然得不到他們的歡心。

  難道說,當時這種痛快行徑,

  經過了許多年還要我受到報應?

  慷慨救人的善行收獲必豐;

  請你把目光轉向上空!

  我相信,上帝將顯示征兆,

  注意吧,時機立即來到!

  〔皇帝〕

  一只蒼鷹翱翔在天空,

  格萊弗瘋狂地在后跟蹤。

  當心,有利形勢已見分曉!

  格萊弗是荒誕的妖鳥;

  怎么敢不自量力,

  居然和雄鷹一較高低?

  〔皇帝〕

  現在它們繞著大圈盤旋,

  越飛越近——一剎那間,

  兩鳥互撞,肉搏決戰,

  胸口和頸上的羽毛紛紛撕爛。

  看吧,那可憐的格萊弗,

  已經筋斷骨折,羽毛脫落,鱗傷遍體,

  拖著一條獅子尾巴,

  竄向山頂的樹林中間消失。

  〔皇帝〕

  事情果然不出所料!

  我實在驚訝不小。

向右邊  一再奮勇進擊,

  敵人被迫退避,

  一陣亂砍亂殺,

  齊向右邊蟻集,

  他們陷入混戰,

  擾亂了自己主力的左翼。

  我軍堅強的前鋒,

  閃電般向右轉移,

  立即向敵人的弱處進逼——

  現在兩軍舍死忘生,

  激戰越來越酣,

  勢如倒海翻江的狂瀾;

  沒有比這更為壯觀,

  我們已經贏得這場決戰!

  〔皇帝〕指左邊向浮士德說:

  快看!那邊似乎很有問題:

  我軍的陣地十分危急。

  我看不見炮彈飛起,

  敵人爬上低巖,

  高處已被放棄。

  現在!敵人大軍云集,

  一步步向我進逼,

  也許已將關口奪去:

  邪術的下場往往如此!

  你的本事徒勞無益。

  那邊飛來我的兩只烏鴉:

  它們會帶來什么報告?

  我擔心我們的情況有些不妙。

  〔皇帝〕

  這兩只討厭的鳥兒用意何在?

  它們離開巖頭的熱烈戰斗,

  展開黑帆朝這里飛來。

對烏鴉  快快飛近我的耳旁!

  你們保護的人未受災殃;

  因為你們的勸告使人遇難成祥。

對皇帝  你對于鴿子想必知悉,

  它們相隔千山萬水,

  也能回巢尋得雛鳥和糧食。

  這方面的差異十分顯明:

  鴿子是為和平傳書,

  烏鴉是為戰爭帶信。

  帶來一個嚴重的消息:

  向那邊看!我們的壯士把守的巖邊,

  情況顯得十分危急!

  敵人攀上了附近的高地,

  要是關口再被占據,

  我們的處境就難以思議。

  〔皇帝〕

  說到頭我還是受騙上當!

  你們把我活生生拖進羅網;

  渾身被網繩纏繞,心中感到發慌。

  鼓起勇氣吧!戰爭還未失敗。

  最后關頭總不免有挫折和阻礙,

  這需要耐心和巧計安排。

  我有可靠的仆從可供驅遣,

  請下命令,給我以指揮全權!

〔大將〕這時走來  你和這伙人糾纏鬼混,

  整個時間都使得我憂心如焚;

  幻術不能創造牢固的幸運。

  要挽回戰局我已沒有力量,

  他們既然開始,也讓他們收場。

  我現在奉還手里的權杖。

  〔皇帝〕

  權杖你暫且保留在手,

  也許還有幸運到來的時候!

  我對這個討厭的家伙感到害怕,

  還有他那樣親密地對待烏鴉。

向靡非斯陀  這權杖我不能給你,

  我覺得你不是適當的漢子。

  你去指揮吧!設法挽救我們!

  結局如何,我是聽天由命。

和大將一起退入帳幕  讓那根笨拙的棒頭保護著他!

  它對我們這號人的用處不大,

  這和那十字架不差上下。

  現在怎么辦呢?

  早已作好安排!

  喏,黑色的堂兄弟們趕快行動起來,

  飛往山上大湖,致意水里的精怪,

  向她們借用洪水的假象莫要遲延!

  這是女人獨一無二的本領,

  會把實體和假象兩下離分,

  任何人也辨不出是假是真。

咱們的烏鴉一定  向水精們大獻了殷勤,

  那邊已開始發出潺潺的水聲。

  在好些干燥光禿的巖頂,

  忽然有洪大的泉水飛迸;

  使敵軍的勝利成了畫餅!

  這敬禮實在妙不可言,

  連最膽大的登山者也眼花繚亂。

  一條小溪聚合眾流而奔騰直下,

  穿過溪壑使水量成倍增加,

  匯成一股洪流如長虹倒掛;

  忽然在平坦的巖頂四下展開,

  飛珠濺沫,洶涌澎湃,

  分層逐段向谷底滾滾流來。

  任何英勇的抗拒也是枉然,

  只有聽憑怒吼的狂瀾席卷,

  我自己也為赫赫聲威而震顫。

  我一點兒也看不見洪水揚波;

  那不過是人們肉眼的錯覺,

  這種古怪的事兒我覺得有趣不過。

  傻瓜們山崩似地逃竄不止,

  個個都擔心被洪水淹死,

  分明在陸上卻著力呼吸,

  可笑他們逃跑時使用游泳姿勢。

  現在混亂的情形到處都是!

烏鴉們飛回  你們如果要考驗真實的本領,

  我將在祖師面前為你們揚名;

  這時快飛往爐火熊熊的鐵店,

  侏儒們在那兒鍛煉方酣,

  毫不疲倦地把金石打得火星四濺!

  你們不妨同他們瞎聊一番,

  要求一股發光、閃爍、爆炸的火焰,

  聲勢要顯得赫赫炎炎!

  好比遠方在掣動閃電;

  好比流星墜落自九天,

  每個夏天夜晚都會出現;

  不過閃電掣動在雜亂的樹叢中間,

  隕星熄滅在潮濕的地面,

  這種情形卻是不易看見。

  你們也用不著多傷腦筋,

  開始是請求,然后就是命令。

  烏鴉們退場。上述情況依次實現。

  敵人眼前天昏地暗,

  每跨一步都如臨深淵!

  遍四陬燐火點點,

  光華閃灼,突然使得眼花繚亂!

  這一切妙不可言;

  再來點恐怖聲音就更加妥善。

  從墓穴中收羅來的破爛武器,

  居然在自由空氣里孔武有力;

  那上邊早就在嘰嘎格斗,

  迷人的聲響實在奇妙無儔。

  完全對頭!它們已沒法控制;

  就象文明的古代那樣,

  按照騎士規矩較量高低。

  臂箍和腿纏應有盡有,

  好象是桂爾芬與吉貝林兩黨對頭,

  一來一往,彼此惡斗不休。

  他們是世代相傳的宿仇,

  勢不兩立,由來已久。

  喊殺聲已遠近傳遍,

  如同參加一切魔鬼的筵宴,

  黨派的仇恨總是占先,

  那怕到頭來擾得天下大亂;

  驚呼狂叫,雙方連續不斷,

  有時凄厲刺耳,令人毛骨悚然,

  恐怖氣氛彌漫在山谷中間。

  樂隊奏出戰爭的騷動雜沓聲,

  最后轉入輕靈快活的軍樂。

僅為廣大文學愛好者和作者提供交流平臺,的作品《》為相關權利人自行上傳

上一章
書頁
下一章