設置

第三千五百六五章 天朝帝國餐廳?

熊貓書庫    風騷重生傳
🔊點這里聽書

  店名這東西還是挺重要的,一方面當然要體現咱們中國文化源遠流長博大精深的一個特點,另外一方面也要讓外國客人好念出來。(<ahref寵妻成癮,總裁的清純小妻</a)為什么說讓外國客人好念出來?因為如果按照拼音規則來的話,很多音其實外國人不知道怎么發,他們沒學過拼音!所以如果一個人連自己經常去的店的店名都不知道怎么念,這怎么幫忙推廣?一去吃飯就說“去那中國餐館”?這點名還有什么用?而真的說起來,中國一些拼音外國人真是不會念,最典型的就是“x”開頭的拼音。

  咱中國拼音“x”那是發“西”這音的開頭,可是對于外國人來說他們的“x”放在一個單詞的首位的話,那就代表開頭發音為“艾克斯”或者“z”的音,雖然說發z音的時候還能跟拼音有點像,但是問題人家有好幾種念法呢,人家也不知道到底是哪種啊!比如說咱起個很傳統的名字,叫“明德軒”,這軒字人家老外就不知道是年“艾克斯唔安”還是“鉆”,這就不利于推廣啊!傳統咱中國起名,動不動什么什么齋什么什么德什么什么樓,那都是為了讓人好記,都是為了讓人念著順口,這樣才利于推廣啊!

  像是曼哈頓這邊,有一個三四十年的老中餐管挺知名的,在紐約的普通中產階級里面挺有名氣,那就是叫做“s魂leepalace”,這看起來跟中文一點關系都沒有?實際上翻譯成中文是“順利宮”!人家這名字起的又有傳統中國飯店哪種起名吉祥討彩頭的意思,而且還故意把名字弄的讓外國人好發音,回頭稍微一解釋“s魂lee”就是一帆風順,那老外頓時就覺得有意思了!而在美國其他的一些中餐館呢,那取名就是五花八門。(<ahref重生,豪門假千金</a)有的刻意貼近中國但是又有點俗氣,比如可能一個街頭小店起名叫做“帝王餐館”,實際上這餐館就跟沙城小吃差不多大。

  有的叫“熊貓媽媽”,這聽起來很親切,但是動不動用熊貓還是有點俗氣,弄的好像中國就熊貓拿的出手似的。無獨有偶。在美國這邊還有一個中餐連鎖店弄的跟麥當勞什么似的,那名字叫做“pandaexpress”。要是按照字面翻譯,這名字就叫做“熊貓快遞”,而實際上中文名叫做“熊貓快餐”。說真的,咱能不能有點創意不要找熊貓來代表中國了?一家用還有點意思,家家用那就沒意思了!就像是中國的西餐館,那取名雖然盡量貼近外國風,也沒見著家家取名什么鷹啊什么花旗之類的吧?要是動不動就有西餐廳取這種名字,那也太俗氣了!

  “咱們不如取名叫漢龍餐廳怎么樣?英文就可以叫handlong。(<ahref第一婢女</a)long在英文里面出了長以外,還有渴望的意思,于是就變成了手的渴望,音還是漢龍,咋樣?”葉靜突發奇想的問道。“村!”賈鴻漸直接不留情面的給了一個評價,他這評價一出來,葉靜當時就不樂意了,“怎么就村了?那你來取名。我不管了!真是的…”“好了好了,我剛才逗你玩兒呢。不村不村。”賈鴻漸笑著就哄妹子了起來。“哼,那你說漢龍到底怎么樣?”葉靜被勸了兩下,面子回來了,自然脾氣也就小了。“漢龍不錯,不過我是覺得啊多想幾個出來咱們挑選一下。漢龍挺好,可是如果想到了比漢龍更好的呢?對吧?”“那你想。我反正就只想到這一個。”葉靜還有點鬧小脾氣的說道。

  聽著妹子說道了這里,賈鴻漸笑了笑,一把摟住了妹子,然后說道,“我覺得啊…天朝…怎么樣?天朝飯店。用英文來說就是天堂帝國飯店,empireofheavenrestaurant,怎么樣?咱們中國以前都自稱是天朝上國,咱們也得展現出來咱們帝國的歷史啊。國外都是各種王國,他們沒帝統的,全世界有帝統的就那么幾個而已,咱得表現出來…”賈鴻漸剛說道了這里,葉靜好奇的就問道:“帝統?什么東西?”“帝統啊,就是稱皇帝的資格,這么一個資格不是每個國家都有的,日本雖然他們稱呼為天皇,但是實際上沒有帝統所以只是一個國王級別的。(<ahref拯救二次元美女</a)全世界加起來其實早期就是歐洲一個帝統,中東一個帝統,印度一個帝統,中國一個帝統而已。全世界滿打滿算就這么四個帝統。后來歐洲東西羅馬分裂,歐洲的變成了兩個帝統,一個西羅馬帝國一個東羅馬帝國。西羅馬帝國后來變成了所謂的神圣羅馬帝國,帝統就是神羅的帝統了,而東羅在15世紀末君士坦丁堡告破之后,就垮了。”

  說到了這里賈鴻漸頓了頓,對歷史上這玩意兒他熟的很!他博采多學這才能跟各種人都聊的到一起啊!“俄羅斯為什么以前國王叫沙皇?就是因為俄羅斯他們國王當初在君士坦丁堡敗掉之前娶了一個東羅馬皇帝的侄女還是什么,于是在東羅馬帝國破滅之后,這俄羅斯國王就宣布繼承了東羅馬帝國的帝統,于是不叫國王就叫沙皇,而所謂的沙皇一詞也是來自于拉丁語里面的凱撒一詞的轉音而已。對于俄羅斯他們的帝統呢,歐洲其他國家不認,然后滅了東羅馬的土耳其還宣布自己集成了羅馬的帝統,反正就亂七八糟的。中東那邊呢,哈里發相當于是一個帝統。

  印度么,歷史上印度就是一個地理概念,完全沒有一個完全統一全境的帝國。但是英國把印度變成了殖民地之后,就說印度是帝國,所以實際上以前英女皇頭上的這么一個女皇的頭銜,就是印度皇帝的頭銜,她本人在英國那是英格蘭女王外加蘇格蘭女王的頭銜而已。然后除了這么幾個帝統之外,就是咱們中國的統治者以前可以稱呼為皇帝,其他國家的老大都不能稱呼自己是皇帝的。同時只有老大是皇帝的國家,那才能叫做是帝國,也就是empire,否則的話只能說是王國或者公國。王國的老大就是國王,公國的老大就是公爵之類的…”

  “哦,原來是這樣啊,那人家外國人翻譯咱們中國的自稱為middlekindom那還是翻譯錯了咯?咱們不是王國是帝國啊!應該是middleempire啊!”葉靜頓時有點不滿意的說道。女人對等級那是很敏感的,她發現咱中國明明是帝國,怎么莫名其妙就被一些學者給降級成了王國呢?咱是有帝統的啊!“沒錯,所以咱們不能說是kindfheaven,不能說是天朝王國,而是empireofheaven,天朝帝國!”說道了這里,賈鴻漸又有了一系列的新點子,“然后咱們這邊沒有包間,那就可以在每個桌子的名字上弄點花頭。

咱們不用什么1234或者甲乙丙丁來當桌子的排序,而是可以用歷史上來華外國傳教士的名字來當桌子代號。比如說第一號桌子,那就是可以命名為歷史上第一個想來中國傳教的傳教士西班牙人方濟各沙勿略,這沙勿略的西班牙語名字是francisxavier,也就是弗朗西斯夏威爾,咱們就可以在第  一臺桌子上擺上這么一個卡片,上面畫上沙勿略的頭像,寫上他的中文名字和外文名字,然后客人來到了這桌子之后,一下子服務員就可以給他們介紹沙勿略的歷史…這一下子歷史厚重感不就出來了?”

  說到了這里,賈鴻漸頓時那就來了勁了,“沙勿略完了之后,第二個桌子就可以是羅明堅,這人是意大利的那不勒斯人,外文名字叫做michele乳ggieri,米歇爾羅杰里。第三個桌子就可以是意大利人利瑪竇,接著可以有什么湯若望之類的…這一直到了滿清末年來中國的外國傳教士人數多了去了,咱們的桌子絕對夠用,絕對能讓每個桌子都掛上一個跟中國歷史有不小關系的外國人名字,然后還能說出來這些人對中國做了什么貢獻!這樣一來多有歷史感覺啊!跟咱們一比,那些老外的餐廳一個個的都沒歷史,一個個的都是特么的暴發戶!”

  沒錯,咱中國就是四大文明古國到現在唯一幸存的!也是民族唯一沒有變過的!像是什么古巴比倫?國沒了,人也早死光了。古代印度?國沒了,人也差不多死光了,現在印度的高種姓那都是皮膚顏色淺的,那都是類似白人長相的,那都是雅利安人,從伊朗高原那邊下來入侵的!古埃及?國家早沒了,連人種都換了一茬了!也就咱中國人種沒變,也就咱中國文化沒斷!而且咱中國那還是世界上唯一專業記錄歷史的國家,別的國家對于公元前的事兒都要用荷馬史詩來當史料呢,咱這邊各種歷史書管夠啊!

  甚至想到了歷史,賈鴻漸腦袋里面還想出來了一個很牛逼的點子!這點子要是實行的話,那可真就太牛逼了…(

上一章
書頁
下一章